domingo, 2 de agosto de 2020

      ¡Buenas tardes queridx parafraseadorx! En esta nueva sección, voy a puntualizarte lo que para mi es imprescindible a la hora de darte a conocer como escritorx. La dividiré en varias publicaciones, que redactaré con la intención de ayudarte a crear (o que tengas más clara) tu identidad o  «marca personal». Para ello, seguí algunos consejos de profesionales del sector y estudié la manera de darse a conocer de algunos escritorxs, tanto noveles como de renombre. Para que te hagas una idea, en esta sección:

*Hablaremos de autopublicación; autoedición y todo lo que conlleva (invertir, hacer un buen marketing...)
*Intentaré guiarte para definir que género escribir si no sabes por donde empezar.
*Te daré unas pautas para hacer la mejor selección de un pseudónimo si no quieres usar tu nombre real. Elijas lo que elijas, te contaré como lograr que tu nombre consiga ser recordado.
*¿Cómo llegar a transmitir en redes mi personalidad? Intentaré ayudarte a solidificar tus valores personales que quieres difundir como escritorx.
*Y muchas cosas más (si te gustaría que hablase de algo en concreto, puedes dejármelo en comentarios).

      El tema del que te hablaré hoy es: la definición de un idioma predeterminado en tus creaciones. Un conflicto que solo tenemos el privilegio de decidir, las personas que dominamos más de un idioma, como es mi caso, que hablo y escribo; en gallego y castellano.
      Como te digo, escribo en ambos idiomas y me considero una hablante-escritora totalmente bilingüe. ¿Quiere decir esto, que no he definido mi idioma a la hora de escribir? pues no, no lo he hecho. Pero para serte sincera, no creo que hacerlo sea estrictamente necesario. Plantéatelo: ¿sabiendo dos idiomas, porque usar solo uno? Claramente, es mucho más favorable, decantarnos por un idioma con un público lector más amplio. Sin embargo, es un arma de doble filo, ya que es esencial que tus creaciones reflejen tu comodidad a la hora de escribir. El uso de un idioma no debe forzarse nunca; ni hacer traducciones que puedan sonar robóticas, sino que debemos dejarlo fluir y respetarlo como nos ha nacido de dentro.
      Te animo a que si conoces y dominas dos idiomas diferentes (como puede ser euskera-castellano; catalán-castellano; gallego-castellano, etc...), les des uso según te lo pida cada historia o formato. Cada vez soy más consciente de la comodidad que me ofrece escribir en mi idioma natal y lo mucho que me satisface buscar palabras nuevas o sinónimos en la RAG (Real Academia Galega). Me he dado cuenta de que cada vez, me voy encaminando más al idioma que me ha acompañado siempre: el gallego.  El idioma que emplees es uno de los pilares de tu marca personal. A veces no sabes qué escribe unx autorx, pero si sabes en qué idioma lo hace. Por ello, creo que definirlo es importante, aunque no imprescindible. Mi recomendación es que te dejes llevar totalmente, en cuanto a esto. No te impongas nada solo por llegar a un público mayor. Si, es probable que no consigas tener el mismo impacto de venta en un idioma que abarque menos lectores, pero insisto: prioriza tu comodidad.
    Recuerda que está a tu disposición el apartado de «Recursos para escritores» del menú. En este apartado, puedes encontrar algunas pautas a la hora de crear historias y poemas (que me han funcionado y siguen haciéndolo), así que te animo a echarles un vistazo y a que intentes incorporarlas en el momento de ponerte a escribir.

   Te agradezco mucho que hayas llegado hasta aquí. Recuerda que tienes mis redes sociales disponibles en la parte derecha del blog y que puedes seguirme en ellas. Te espero en el próximo post (recuerda: todos los martes y domingos a las 17:00 hora peninsular española), mientras, yo me quedo parafraseando.

Escrito por Juliet,

parafraseadora profesional y escritora.






2 comentarios: